[PMV] - Magic Of Love

0


En Equestria hay muchos tipos de magia. Pero una de las más poderosas y que más se suelen pasar por alto resulta ser la magia del amor. Acómpañame en este PMV en el que recordaremos el amor que hubo a lo largo de la serie. Desde los shippings más curiosos hasta la mítica boda en Canterlot.


¡Muy buenas a todos, everypony! Tras un largo tiempo sin publicar nada por aquí y aprovechando que el aniversario de la G4 de MLP está por caer (tengo algo muy especial preparado para cuando llegue dicha fecha ^^ y en parte ha sido el motivo por el que he estado tanto tiempo ausente) he decidido volver y traeros un nuevo PMV de una de mis canciones favoritas de mi grupo favorito.


Sin más dilaciones paso a poner los datos junto al enlace del PMV como de costumbre:


(Enlace al PMV)

Artista: Dire Straits

Canción: Tunnel Of Love

Álbum: Making Movies

Año: 1980

Género: Rock, progresivo


¿Y de qué trata esta vez el PMV? Pues principalmente de amor (obvio) dando especial énfasis en el famoso epílogo de la temporada 2 de la G4 de MLP.

Aunque dado lo confuso que es la letra original de la canción, llena de metáforas y frases difíciles de traducir con un 100% de precisión, la verdad es que el PMV se siente un poco popurrí de momentos amorosos de MLP pero teniendo como base dicho epílogo y un poco también la boda de Cranky y Matilda (usado principalmente para el estribillo). Siempre procurando que todo el conjunto tenga constancia y sentido por supuesto. Paso a explicar un poco la letra por si quieren ver el lado más técnico:


Getting crazy on the waltzers    |    Me vuelven loco los que bailan el vals
But it's the life that I choose    |    Pero es la vida que elegí      
Hey, sing about the six blade, sing about the switchback    |    Canto sobre la noria, canto sobre el tobogán
And a torture tattoo    |    Y un tatuaje torturoso
And I've been riding on a ghost train    |    Y he estado viajando en un tren fantasma
Where the cars, they scream and slam    |    Donde los vagones gritan y chocan
And I don't know where I'll be tonight    |    Y no sé dónde estaré esta noche
But I'd always tell you where I am    |    Pero siempre te diré dónde estoy

Esta parte empieza dedicada al shippeo (que además resultó ser canon) entre Cheese Sandwich y Pinkie dado que muchas de las frases encajan bien con algunas escenas de aquel primer episodio de Cheese.
In a screaming ring of faces    |    En un círculo de rostros vociferantes
I seen her standing in the light    |    La he visto permanecer en la luz
She had a ticket for the races    |    Tenía un boleto para las carreras
Yeah, just like me, she was a victim of the night    |    Sí, al igual que yo, fue víctima de la noche
I put my hand upon the lever    |    Puse la mano en la palanca
Said let it rock and let it roll    |    Dije: deja que se mezca, deja que ruede
I had the one-arm bandit fever    |    Tenía la fiebre del bandido manco
There was an arrow through my heart and my soul    |    Había una flecha clavada en mi corazón y mi alma

Esta otra parte está centrada en el shippeo entre Sandbar y Yona en aquel episodio de la temporada 9 con frases como "en un círculo de rostros vociferantes" (la fiesta de baile) "la he visto permanecer en la luz", etc.
And the big wheel keep on turnin'    |    Y la gran noria sigue girando
Neon burnin' up above    |    Y el neón luciendo
And I'm just high on the world    |    Y yo estoy en lo más alto del mundo
Come on and take a low ride with me girl    |    Vamos, chica ven a dar un paseo conmigo
On the tunnel of love    |    En el túnel del amor
Yeah, love    |    Sí, amor

Los estribillos, como ya mencioné antes, se enfocan en la boda de Cranky y Matilda haciendo de transición entre otros amoríos y también como metáfora de la felicidad y la satisfacción que transmite una relación amorosa además de todo el trayecto que supone.
It's just a danger (danger)    |    Solo cuenta el peligro (peligro)
When you're riding at your own risk    |    Cuando vas por tu cuenta
She said, "You are the perfect stranger"    |    Ella dijo, "Eres el perfecto extraño"
She said, "Baby, let's keep it like this"    |    Ella dijo, "Cariño, dejémoslo así"
It's just a cakewalk, twisting baby, yeah, step right up and say | Es solo un paseo, una pirueta. Acércate y di
"Hey mister, give me two, give me two now    |    "Hey señor, deme dos, deme dos ahora"
'Cause any two can play"    |    "Porque cualquiera de los dos valen"

Aquí me gustó el mítico (aunque con el paso del tiempo algo irrelevante) shippeo entre Spike y Rarity por el tema por ejemplo del peligro, cuando Spike codicioso secuestraba a Rarity y también la dualidad de Rarity entre Spike y Trenderhoof con lo de "Deme dos, deme dos ahora" (dos amantes). 

And the big wheel keep on turnin'    |    Y la gran noria sigue girando
Neon burnin' up above    |    Y el neón luciendo
And I'm just high on the world    |    Y yo estoy en lo más alto del mundo
Come on and take a low ride with me girl    |    Vamos, chica ven a dar un paseo conmigo
On the tunnel of love    |    En el túnel del amor
Oh love, love    |   Oh amor, amor

De nuevo con Cranky y Matilda.
Well it's been money for muscle on a another whirligig    |    Bueno, me he gastado dinero en otro carrusel
Money for muscle and another girl I dig    |    Dinero gastado y otra chica que saqué
Another hustle just to    |    Otra tentativa para
Just to make it big and rock away, rock away  |  Para hacerlo mejor y adiós muy buenas, adiós muy buenas
Oh rock away, rock away    |    Oh adiós muy buenas, adiós muy buenas

Aquí decidí traducir literalmente lo de "money for muscle" en el PMV y mostrar a Spike cuando cava en busca de gemas para Rarity. (La frase es bastante difícil de traducir así que tómenlo con pinzas. Lo mismo con lo de "rock away")
And girl, it looks so pretty to me    |    Y nena, me parece tan bonito
Like it always did    |    Como siempre fue
Oh, like the Spanish city to me    |    Oh, como la ciudad Española
When we were kids    |    Cuando éramos niños
Yeah, girl it looks so pretty to me    |    Sí, nena me parece tan bonito
Just like it always did    |    Justo como siempre fue
Oh, like the Spanish city to me    |    Oh, como la ciudad española
When we were kids    |    Cuando éramos niños
Woh la!
Check it out    |    Mira esto

Dado que en esta parte habla de pasado y de como le parece tan bonito igual que antes me pegaba una transición a un poco de Bright Mac y Pear Butter.
She took off her silver locket    |    Se quitó su broche de plata
She said, "Remember me by this"    |    Me dijo "recuérdame con esto"
She put her hand in my pocket    |    Puso su mano en mi bolsillo
I got a keepsake and a kiss    |    Me quedé un recuerdo y un beso
And in the roar of dust and diesel    |    Y entre la polvareda y el diésel
I stood and watched her walk away    |    Me quedé y la vi marchar
I could have caught up with her easy enough    |    Podría haberla alcanzado con facilidad
But something must have made me stay    |    Pero algo me hizo quedarme

Aquí de nuevo volvemos con el dúo "Sparity" con lo de "quitarse el broche de plata" (la gema que le regaló Spike a Rarity), la vi marchar (Ese amor imposible entre ambos), lo del recuerdo y el beso, etc.
And the big wheel keep on turnin'    |    Y la gran noria sigue girando
Neon burnin' up above    |    Y el neón luciendo
And I'm just high on the world    |    Y yo estoy en lo más alto del mundo
Come on and take a low ride with me girl    |    Vamos, chica ven a dar un paseo conmigo
On the tunnel of love    |    En el túnel del amor
Yeah love, love   |    Sí amor, amor
On the tunnel of love    |    En el túnel del amor
Woah love, love    |    Woah amor, amor

Y una vez más la boda de Cranky y Matilda.
Yeah, now I'm searchin' through these carousels and the carnival arcades    |    Sí, ahora estoy buscando entre carruseles y carnavales
Searching everywhere from steeplechase to palisades    |    Buscando por todas partes desde carreras de obstáculos a vallados
In any shooting gallery where promises are made    |    En cualquier galería de tiro al blanco donde se hacen promesas
To rock away, rock away    |    Para irse, irse
Rock away, rock away    |    Irse, irse
From Cullercoats to Whitley bay    |    De Cullercoats a Whitley Bay
And to rock away    |    Y para irse

En esta parte, como habla de búsquedas, me parecía el momento perfecto para hacer transición a Twilight y a la verdadera Cadence buscando la forma de salir de la trampa de la falsa Cadence (aka Chrysalis).
And, girl it looks so pretty to me    |    Y nena me parece tan bonito
Like it always did    |    Como siempre fue
Like the Spanish city to me    |    Como la ciudad Española
When we were kids    |    Cuando éramos niños
Girl, it looks so pretty to me    |    Nena, me parece tan bonito
Like it always did    |    Como siempre fue
Like the Spanish city to me    |    Como la ciudad Española
When we were kids    |    Cuando éramos niños

Y en esta ultima estrofa me parecía idóneo poner cuando Twilight recuerda sus momentos con Cadence y como "le parece tan bonito".

P.D.: Lo de "ciudad Española" y "Cullercoats" y Whitley Bay" son localizaciones reales de Inglaterra.

Insisto en que tomen esta letra, traducción e interpretaciones con pinzas. Yo al final del día soy solo un chico que disfruta mezclando ponis de colores con la música que le gusta y por ende siempre intento buscarle la mejor lógica e interpretación posibles para cada canción y que así se mezcle lo mejor posible con dichas ponis de colores ^^.


Y nada más por mi parte. Como siempre espero que les guste y ya nos veremos en otra ocasión, la próxima vez con una canción de un grupo distinto (que imagino que estarán algo cansados con mi obsesión por Dire Straits 😅). Intentaré subir cada una o dos semanas así que no olviden pasarse por aquí de vez en cuando para comprobar novedades. Un saludito 🤗.

No hay comentarios