¡Feliz 2022 a todos y ya seis años de traducir comics!

4

 


 

 ¡Muchas felicidades a todos! Ya estamos en el 2022 y que mejor que un breve vistazo a los ya seis años que llevo traduciendo cómics de My Little Pony.

 

Haz clic en el botoncito "sigue leyendo" para dar paso y empezar con esta celebración tan grandiosa.


 

Primero que nada, ¡feliz 2022 a todos! Muchas felicidades y gracias mas que nada por seguir aqui, disfrutando del material que con tanto cariño se hace y para conmemorar este momento hagamos echemos un breve vistazo a los ya un poquito mas de seis años que llevo traduciendo los comics de My Little Pony para todos ustedes.

 

Seis años de traducir y maquetar cómics de My Little Pony se dice muy facil, pero son palabras que al momento de empezar a mencionarse provoca que salten montones de recuerdos, así como también se siente como se desbordan sentimientos de orgullo, felicidad y una enorme satisfacción.

 

Ya ha pasado un tiempo desde que comencé a tradumaquetar los comics de MLP para todos ustedes, recuerdo que comence con el comic numero treinta de Friendship is Magic, el del arco de "Ponyville Days", donde practicamente fue el arco de una especie como de guerra civil entre Ponyville y que luego de ese continué con todo lo demás que salia en el momento, como Friends Forever, Fiendship is Magic, las Micro-Series, el Readers Guide, la saga principal de Friendship is Magic y de ahi le segui hasta que Friendship is Magic llego a la temporada diez, mas todo lo que salia despues, como Legends of Magic, Spirit of the Forest, Ponyville Mysteries, Feats of Friendship, Nightmare Knights, My Little Pony Transformers, The Movie Prequel, las ediciones anuales, los especiales y así hasta llegar a la mas reciente saga que es Generations y la cual todavía el año que viene continua saliendo.

 

Todos estos comics que traduje solo pudieron ser posibles gracias a todo el apoyo que me han dado diciéndome cuanto les encantan mis traducciones, asi como yo checando que en cuanto terminaba de traducir un cómic y lo publicaba, inmediatamente ustedes iban a descargarlo para poder leerlo y disfrutarlo. Ha sido gracias a toda esa vibra positiva que el dia de hoy podemos celebrar que ya tengo seis años de traducir mes con mes, en cuanto sale a la venta al publico, todos los comics de My Little Pony que han llegado a salir, sin excepción, ¿pero como ha sido traducir durante ya seis años?

 

Me adelantare un poquito y les dire que con el paso de los años se ha convertido en una labor muy sencilla y que gracias a toda la experiencia que he adquirido de tanto hacerlo, puedo decir que un cómic  ya lo tengo traducido y listo el mismo día en que salio a al venta. Esto es algo que yo considere que era de vital importancia, pues si algo he notado es que a los fans les gusta tener las cosas en el momento que salen, ya que así pueden ser parte de toda esta euforia que se hace en el momento en el que salen las cosas, por lo me pongo a traducir y maquetar lo mas rápida que puedo, para que asi puedan ser parte en el momento en que se da de toda esta emoción y alegría que se da por la salida del cómic en cuestion.

La que sigue podría decir que es la parte mas bonita de traducir los comics, pues nada se compara a leer sus comentarios emocionados y felices por ya poder leer el cómic traducido, asi como ver cuanto se divierten con mis traducciones, también leer sus "biblias" enteras con comentarios acerca del cómic y demás temas que salgan en las publicaciones es muy interesante. Todas esas cosas reflejan cuanto les encanta lo que con muchisimo cariño llevo haciendo para ustedes por ya seis años, ¿pero acaso ha habido alguna parte negativa de hacer esto? Quizás lo único parte negativo que podria quejarme (aunque prácticamente viene "del casco" con querer leer cómics en digital y hacerles "packs") diria yo que son los gastos, pues hubo veces en las que al mes me llegaba a gastar hasta un poco mas de mil pesos MNX (como sesenta dólares aproximadamente) por tener que traducirles los comics. ¿Como llegaba a solventar los gastos? Trabajando de medio tiempo y como imaginaran eso me tenia super ocupada, pues entre semana estudiaba, trabajaba y los fines de semana los dedicaba a traducir los cómics enteramente.

Con el pasar del tiempo fui aprendiendo a como traducir y maquetar mas rapido, por lo que ya no me tomaba tanto tiempo hacerlo, cosa que ya luego de seis años toda esta experiencia ya me deja tener un cómic traducido el mismo día, sin tardarme mas de unas seis horas para tenerlo listo a la par del mismo día en que sale a la venta. En la actualidad, lo mas que me llega a retrasar un poco de compartirles los comics es cuando me tengo que poner de creativa con algunos dialogos, cuando no adelante y tengo que hacer las publicaciones en el acto para poder compartirles el comic o que en mi trabajo me hayan dado un proyecto que me tome mucho tiempo, pero fuera de eso, ya no puedo decir que existe algo que me complique traducirles los comics, pero quizás algunos se preguntaran, ¿por que si llegaba a ser una labor a veces titánica, yo seguía traduciendo los cómics?

Para muchos hacer ciertas cosas las toman de a "hobby", algo que al principio le echas ganas, te entusiasma hacerlo, pero que con el pasar del tiempo empiezas a notar que eso te absorber tiempo para poder hacer otras cosas que te gustaría hacer y luego un día te das cuenta que ya hay otras cosas que te llaman mas la atención y terminas dejando a un lado aquello que ya no te interesa tanto. Para mi el traducir cómics empezó como una de las tantas cosas que hacia como CDC (creadora de contenido), pero que con el paso del tiempo empezaba a notar la importancia que tenia que yo tradujera estos cómics, al grado que comenzó a ser una de mis prioridades, la cual sin importar que, tenia que hacerlo. ¿Por que? Hubo un momento en el que me di cuenta que habia pasado a ser la única que traducía los cómics y si yo no lo traducía, nadie mas lo estaba haciendo, por lo que cuando me percate de esto me di a la tarea de siempre, siempre traducirles los cómics de MLP.

Quizás esto había representado haber tomado una responsabilidad mas grande de la que debía, pero no tenia otra opción, pues los fans querían los cómics traducidos y todo dependía ya solo de mi, por lo que sin importar cuantos cómics salieran, cuanto me costaran y demás cosas, yo debía estar ahí siempre para traducirles los cómics a todos ustedes y hasta el dia de hoy ya tengo seis años de cumplir con esa labor, sin contar todos los años a futuro que puedan venir de que les este traduciendo los comics mas recientes de My Little Pony que haya en el por venir.

Gracias de nuevo por ser parte de estos seis años, en este 2022 vamos por mas cómics traducidos, publicaciones variadas, packs de a montones y también vamos a ver que tanto nos ofrece la quinta generación para este año.


-xocolatl-

4 comentarios

  1. Estoy muy agradecido por tomarte el tiempo y el cariño en traducir los actuales comics, a pesar que ya deje el fandom, pero sigo estando pendiente con los comics, la verdad se agradece mucho el trabajo y el tiempo que te lo tomas, mereces un gran reconocimiento por ser de las pocas que traduces los comics, sea cual será tu decisión merece ser respetada, porque de todas formas, te esfuerzas darlo con todo en contentar los fans, eso me incluye, asi que gracias por todo lo que haces, siempre estaré agradecido

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Emstoy muy amgramdemcimdom por tomartem eml tiempom y eml cariñom en tramdumcir loms amctuamlems comimcs, am pemsar quem yam demjem eml fandom, perom simgom emstandom pendientem con loms comimcs, lam verdamd sem amgramdemcem mumchom eml trambamjom y eml tiempom quem tem lom tomams, meremcems un gran remconomcimientom por ser dem lams pomcams quem tramdumcems loms comimcs, seam cuaml serám tum demcimsión meremcem ser remspemtamdam, porquem dem tomdams formams, tem emsfuerzams darlom con tomdom en contentar loms fans, emsom mem incluyem, amsim quem gramciams por tomdom lom quem hamcems, siemprem emstarém amgramdemcimdom

      Borrar
  2. **Snif** ay, cuanta emoción... ¿6 años, ya...?

    Dsde que llegué aquí a PonyLatino, en calidad de refugiado tras el cierre de la recordada "Equestria Net", además de poder continuar con el material animado, pude continuar con el impreso (digital), pero lo que menos esperaba no era el solo hecho de la Tradumaquetada, SINO EL HUMOR DE SUS "REGIONALIZACIONES" (aquí, "Tropicalizaciones"), el darle ese saborcito gracioso (como el doblaje de "Los Picapiedras" o "Ed, Edd y Eddy") que siempre le dan un buen toque de gracia a lo que se siga en comics (pese a algunas voces en contra: no faltan blasfemos ni aburridos). Y, de eso, y por un sextenio, se ha encargado la buena de Xocolatl y sus tradumaquetadas "aXOCOLATLadas", como me gusta llamarles.

    Y vaya que he disfrutado sus ocurrencias (Blue Song, no hagas pucheritos, me consta que haces un gran trabajo), el darle a nuestras queridas Mane 6 ese toque extra de chifladura (AJ hablando cuan norteña cuasi "Hanna-Barbera" no tiene precio), como hacían las actrices/actores del doblaje de la serie animada (que me ha dado soponcio por lo que le pasó a "Boomerang": solo la veía por oir a la "Dafne TWILIGHTZADA" en "Scooby Doo"), solo que ahora las leía en los comics, haciendo que Equestria luciera como siempre me ha gustado: una épica y divertida Zona de Desastres. Y eso, eso fue lo que logró Xocolatl.

    Gracias querida Xocolatl, gracias por darnos, a sangre y fuego, 6 años de Tradumaquetadas de las que me hicieron reir (Regionalizadas hasta incluir Indigenismos, ¡¡¡NADIE MÁS HACE ESO...!!!) y espero ver aún más chifladuras tuyas (será la única razón que tendré de leer los comics de las bostezables... si, si, la "G5"), no pares de hacer demencias ni le pares a los "cuerdos" que te piensan incongruente, ¡¡¡YO LO SOY... Y A MUCHA HONRA!!!

    Gracias Xocolatl, o como diría
    Eros Ramazzotti: "gracias por existir"

    (y ya deja de gimotear emocionada, ¡¡¡ME
    HARÁS LLORAR A MI TAMBIÉEEEEN...)

    Y gracias a Ponylatino por ponerla en antena,
    y Feliz 2022 para "Everypony"...

    (¡¡¡BUAAAAAAH, TORIIITOOOOOOOOOO...!!!)

    ResponderBorrar
  3. Feliz 2022 amiga Mexicana defensora de las lenguas tira flechas.

    Me alegra saber que seguirás traduciendo estas historias con el sentido de responsabilidad y manteniendo el formato que te parezca, sin importar lo que cualquier quejumbroso como yo opine.

    Un poco cursi tu discurso teniendo en cuenta que nosotros realmente solo leemos el producto, de hecho cada vez comentan menos (aunque hay comics o temporadas donde se vuelven a llenar las cajas de comentarios) tu haces, si no todo, al menos mas del 90% del trabajo (si es que hasta compras el bendito comic)

    Comprendo totalmente lo que dices sobre el tiempo que toma traducir comics, desde que empece a hacerlo con frecuencia entiendo lo laborioso que resulta, y esas 6 horas de las que hablas me parecen pocas.
    Gracias por seguir aportando al Fandom, eres una en 1000, Saludos Chocolate.

    ResponderBorrar